عن كسب الرزق من الترجمة والكتابة دون كتابة
لا يهم مدى اقتراب ترجمتك من منجز المؤلف، ستظل هناك فروق دقيقة يتعذر التقاطها عبر لغة أخرى.
Continue Reading
عن كسب الرزق من الترجمة والكتابة دون كتابة
لا يهم مدى اقتراب ترجمتك من منجز المؤلف، ستظل هناك فروق دقيقة يتعذر التقاطها عبر لغة أخرى.
ما رأيك في ترجمة كتاب للأطفال يحتوي على شتائم عنصرية عارضة، أو مصادر تاريخية تعتبرها متحيزة، أو آراء معادية نحو النساء؟
لقد درّبنا وأثر علينا الناشرون ومُحررو الطباعة وكتاب المراجعات في تقدير الترجمات من حيث السلاسة القصوى وسهولة المقروئية التي تجعلها تبدو غير مترجمة، مانحة الانطباع الخادع أننا نقرأ العمل اﻷصلي
الترجمة الأدبية للعامية المصرية.. ﻷجل محمد علي عبد المولى وملايين غيره مقال لـ: محمود راضي * نشرت هذه المقالة للمرة اﻷولى في عدد مارس 2019 من مجلة (ميريت الثقافية) «يجب…