ما الذي يفعله المترجم؟
يُحكى عن روبرت فروست أنه قال "الشعر هو ما يضيع في الترجمة". لكن سيرلز قد يقول إن ذلك لا يكون صحيحًا إلا إذا ضاع فيها المترجم أيضًا.
يُحكى عن روبرت فروست أنه قال "الشعر هو ما يضيع في الترجمة". لكن سيرلز قد يقول إن ذلك لا يكون صحيحًا إلا إذا ضاع فيها المترجم أيضًا.
تمكّن كافكا في رواياته من أن يكون لاذعاً وموضوعياً بينما يُبقي على الكثير من خصائص أسلوبه المألوفة لدى قرّاء يومياته وخطاباته في آن واحد
في الترجمة، أنت تقوم بتكوين عبارات وجمل تضفي السرور عليك بدرجة ما وفي أغلب الأوقات
"إن أنصار النضال ضد النظام الأبوي من محررين ومحررات سيلپس قرروا تَبنِّي كتابة خالية من التحيز الجنسي وتحترم التمثيل الچندري قدر المستطاع. وقد يزعزع هذا التغيير بعضًا مما اعتدنا عليه واعتاد عليه قُرَّاءنا وقارئاتنا. كان هذا تعلَّم للصياغة بأسلوب كتابة شاملة، لذلك لن يكون خاليًا من الأخطاء ولا من التعديلات المتتالية. ما تبنيناه في كتابتنا مستوحى من كتاب دليل القواعد النحوية غير المتحيزة جنسيًا والشاملة لمايكل ليسار وسوزان زاكور".