مقال حسين الحاج
كيف نترجم مصطلح Neoliberalism؟ الليبرالية الجديدة أم النيوليبرالية أم النيوليبرالية الجديدة؟ إننا نجد جميع هذه الترجمات متاحة في نتائج محرك البحث جوجل، كذلك تضم المكتبة العربية ترجمتين مختلفتين لكتاب الاقتصادي الماركسي ديفيد هارفي A Brief History of Neoliberalism، الترجمة الأولى نشرت بعنوان الليبرالية الجديدة: موجز تاريخي بترجمة مجاب الإمام وإصدار مكتبة العبيكان السعودية في عام 2008، والترجمة الثانية نشرت بعنوان الوجيز في تاريخ النيوليبرالية بترجمة وليد شحادة وإصدار الهيئة السورية العامة للكتاب في عام 2013.
بحسب الموسوعة البريطانية، تعني البادئة -Neo شكل جديد ومختلف من شيء تواجد في الماضي كنظرية أو أسلوب أو عصر أو فلسفة، وهي تنحدر من أصل إغريقي “neos” تعني الجديد أو الحالي، ومثال على ذلك: نترجم Neocolonialism بالاستعمار الجديد. ولقد ناقشنا في مقالنا السابق ترجمة اللاحقة ization- الأمريكية (ومثيلتها isation- الإنجليزية)، وفي هذا المقال نناقش ترجمة البادئة -Neo، لكننا نبدأ بمناقشة ترجمة مصطلح الليبرالية Liberalism.
في كتاب “فلاسفة الحكم في العصر الحديث” لعباس محمود العقاد، يخصص فصلاً يتناول فكر الاقتصادي النمساوي البريطاني فريدريش فون هايك، ويستعمل فيه مصطلح “مدرسة الحريين” و”الحريين” ترجمة لكلمة liberalism و liberal. تمثل هذه الترجمة إحدى الترجمات التي عُرفت لكلمة liberalism، ويعد المفكر المصري النهضوي أحمد لطفي السيد أول من أشاع استخدامها. شملت الترجمات الأخرى: مذهب الحرية (أو مذهب أنصار الحرية)، والترجمة المنقولة حرفيًا الليبرالية الشائعة اليوم. وبينما تسود ترجمة مصطلح liberalism بـالليبرالية، تنتشر ترجمة مصطلح libertarianism بـالتحررية، التي تشترك مع الأولى في جذرها liber (الحرية) وتختلف مذهبيًا عنها في رفضها النهائي لوجود الدولة.
ما بين الليبرالية الجديدة والنيوليبرالية
حتى الآن أوضحنا جذور كل مقطع من مقاطع الكلمة المراد ترجمتها، لكننا لم نحدد بعد إذا كان يجب ترجمتها بالنيوليبرالية أم بالليبرالية الجديدة أم النيوليبرالية الجديدة.
تمتد جذور الليبرالية إلى القرن السابع عشر، وهذا يعني أنها مرت بكثير من التحولات والتطورات وتقاطعت مع العديد من الأفكار والنظريات والممارسات السياسية والاجتماعية الأخرى خصوصًا بعد نضوجها الفكري والتجريبي في القرن التاسع عشر، لذا يمكننا أن نجد مدارس عديدة داخل الليبرالية التي تترجم عادة ترجمة واحدة، مثل: النسوية الليبرالية liberal feminism، الليبرالية المسيحية christian liberalism، الليبرالية الديمقراطية democratic liberalism.. إلخ. لكن الاختلاف يقع هنا عندما نجد أن ثمة مدرستين في الليبرالية يحملان الاسم نفسه تقريبًا باختلاف لفظي وحرفي وهما: new liberalism و neoliberalism. فما الفارق بينهما؟
بالعودة مرة أخرى إلى الموسوعة البريطانية، نجد أن new liberalism تمثل مجموعة من التشريعات والسياسات الليبرالية التي ركزت على تنمية الرفاه الاجتماعي من خلال تدخل الدولة في الاقتصاد في الربع الأول من القرن العشرين، وقد نظر لها منظرون مثل تي. إتش. جرين وتبناها سياسيون كبار مثل تشرشل ولويد جورج. بزغ هذا الفكر في نهايات القرن القرن التاسع عشر استجابة لإخفاقات الليبرالية الكلاسيكية في معالجة القضايا الاجتماعية مثل الحقوق العمالية والتعليم والصحة العموميين.. إلخ، ويعتبر الشكل الوليد مما يسمى بالليبرالية الاجتماعية التي تأثرت بنماذج دولة الرعاية الاجتماعية في منتصف القرن العشرين. أما neoliberalism، فهي عقيدة اقتصادية وسياسية تسعى إلى تعزيز مبادئ السوق الحرة في المجتمع والحد من تدخل الدولة في الاقتصاد وتؤمن بخفض الإنفاق العام على البرامج الاجتماعية وبوضع القيود على الملكية العامة من خلال السياسات التقشفية. أصبحت هذه العقيدة واقعًا سياسيًا عقب وصول مارجريت تاتشر ورونالد ريجان إلى السلطة في كل من بريطانيا والولايات المتحدة، وواقعًا اقتصاديًا بتفكيكها لكل مكاسب دولة الرعاية الاجتماعية في جميع أنحاء العالم.
يبدو أن المصطلحين لا يختلفان شكلاً فحسب، بل موضوعًا أيضًا، فهما يعبران عن سياسات مختلفة تمامًا إلى حد التعارض تقريبًا. يدعونا هذا الاختلاف إلى عدم اعتبار الليبرالية الجديدة والنيوليبرالية شيئًا واحدًا، بل التمييز بينهما ومقابلة المصطلح الأول new liberalism بالليبرالية الجديدة، والثاني neoliberalism بالنيوليبرالية، أما من يترجمونها بـ”النيوليبرالية الجديدة” فهذا -كما يتضح أمامنا- خلطًا خاطئًا وتكرارًا زائدًا.