مثل بينوكيو؛ عثرتُ على جنِّيتي
وقد يكون للمترجم أن يسأل: لماذا يحبونها (الترجمة) ولا يحبونني؟
وقد يكون للمترجم أن يسأل: لماذا يحبونها (الترجمة) ولا يحبونني؟
لا يهم مدى اقتراب ترجمتك من منجز المؤلف، ستظل هناك فروق دقيقة يتعذر التقاطها عبر لغة أخرى.
صدر هذا الشهر عن دار الكتب خان للنشر بالتعاون مع مبادرة ترجمان "كتاب الأفعى المُتعدِّدة الرؤوس: البحّارة، والعبيد، والمشاعيُّون، والتاريخ الخفيّ للأطلنطي الثوري" للكاتبين بيتر لينيبو و الكاتب ماركوس ريديكر ومن ترجمة أحمد حسّـان
"إن أنصار النضال ضد النظام الأبوي من محررين ومحررات سيلپس قرروا تَبنِّي كتابة خالية من التحيز الجنسي وتحترم التمثيل الچندري قدر المستطاع. وقد يزعزع هذا التغيير بعضًا مما اعتدنا عليه واعتاد عليه قُرَّاءنا وقارئاتنا. كان هذا تعلَّم للصياغة بأسلوب كتابة شاملة، لذلك لن يكون خاليًا من الأخطاء ولا من التعديلات المتتالية. ما تبنيناه في كتابتنا مستوحى من كتاب دليل القواعد النحوية غير المتحيزة جنسيًا والشاملة لمايكل ليسار وسوزان زاكور".